Wednesday, 16 November 2011
Serge Gainsbourg - Sex Shop
最近在英國的日子,晚上習慣越來越晚睡了,
十二點...一點....兩點。
開始進入一個墮落的生活,
其實也沒什麼不好。
至少心情是一個飽滿平靜的狀態。
接近中午懶洋洋的起床,
上課、看書、上課、在宛如菜市場的圖書館裡借書、在廚房發呆等水滾、看電影傻呼呼的笑或哭。
說也奇怪,
深夜就泡一杯茶隨意的在網路上無目的的閒晃,
帶著幾分罪惡感的虛度光陰,
卻竟是最能找到新的想法和反思的時候。
今晚意外發現一個法文歌的隨機電台,
又聽到Serge Gainsbourg的歌。
乍聽這首歌真的會讓人以為是一首深情款款的戀人絮語,
說著寶貝我永遠愛你之類的這種甜膩膩的話。
歌詞真的是讓人完全聯想不到........。
每次聽到他的歌最有趣的事情就是立刻去看歌詞翻譯,
然後有種被他的直率耍了一道而忍不住大笑的感覺。
頗喜歡Serge Gainsbourg毫不掩飾、很直接的把想法寫出來當作歌詞。
而大多數的法文歌也是這樣簡單直接。
不過我覺得他的歌都是用人性最直接的感受去表現、描繪什麼是愛,
也許下流了一點(lol)、
那些包含著慾望、占有、忌妒、期待、矛盾,
所以搭著這樣很美很美的曲子,和充滿愛意的敘說,
其實一點都不矛盾。
另一首很喜歡的Serge Gainsbourg的歌,以前好像有貼過,不過無妨。
我比較喜歡Jane Birkin的版本,覺得她比Brigitte Bardot叫的好聽一點XD
However,Sex Shop的歌詞還是比較猛一點。
Sex Shop 窯子
Serge Gainsbourg 1972
Dis petite salope raconte moi, 說吧,小賤貨告訴我
Comment c'était entre ses bras, 在他懷裡感覺怎樣?
Etait ce mieux qu'avec moi, 是不是比在我懷裡好?
Ouais petite vicieuse dis moi tout, 是啊,小淫蕩全跟我說吧
Combien de fois, combien de coup, 做了幾次做了幾下
Quand même pas jusqu'au bout, 就算記不起全部
Non petite salope tu me mens, 不,小賤貨妳騙我
Il ne t'en a pas fait autant, 他才不是像這樣做
Que tu ne le pretends, 這樣妳才不會搞上他
Mais petite conne ça ne fait rien, 算了小傻屄
Invente moi encore ses mains, 乾脆告訴我他的手
Sur ton ventre et tes seins. 是怎麼撫摸妳的蠻腰妳的奶子?
Quand même tu n'as pas fait ça, 怎麼妳又沒那樣做了?!
C'est pas vrai, dis moi que c'est pas vrai. 這不是真的,告訴我這不是真的
Dis petite salope redis moi, 說吧小賤貨,再告訴我
Comment c'était entre ses bras, 在他的懷裡怎樣?
Etait ce mieux qu'avec moi, 是不是比在我懷裡好?
Ouais petite garce si tu m'as dit, 真的小婊子,如果你告訴我
Vrai je ne te pardonnerais, 我一點都不會嫉妒
Je te jure, jamais. 我發誓,絕對不會
Menteuse, menteuse. 說謊,妳還是在說謊...
中文歌詞翻譯: 渣樂園
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment